У Звягелі презентували двотомник перекладів прози української письменниці Лесі Українки. Так, творчість мисткині переклали арабською мовою. Захід відбувся 28 лютого у Літературно-меморіальному музеї Лесі Українки.
Про це 1 березня поінформували на сторінці музею у Facebook.
Зокрема, у дописі зазначається, що вперше твори Лесі Українки переклали арабською мовою у 1980-х роках. Саму ж письменницю цікавили сходознавчі студії, тож вона вплітала екзотичні мотиви до своїх творів, проте мову арабську не знала. Вже 2017 року переклади її віршів та листів були надруковані у Єгипті, книгу укладали Олена Хоміцька та перекладач Самір Мунді.
2021 року за ініціативи Повноважного посла України Ігоря Осташа у Лівані було надруковано двотомник прози Лесі Українки, перекладом займався ліванський славіст Імадеддін Раеф.
На презентації двотомника у Літературно-меморіальному музеї Лесі Українки Ігор Осташ повідав про взаємодію письменниці із світом арабської культури.