Одним из важнейших навыков, которые пригодятся в наше время, является знание иностранных языков. Оно пригодится, когда вам нужно понять текст, написанный или произносимый на другом языке. Однако одного знания языка не всегда достаточно. Иногда необходимо воспользоваться услугами специалиста, которого называют присяжным переводчиком.
Присяжный перевод - что это?
Присяжный перевод, также известный как перевод с нотариальным заверением, может выполняться только лицом, имеющим соответствующие разрешения, позволяющие ему выполнять эту профессию, пользующуюся доверием общества. Каждое лицо, предлагающее присяжные переводы, должно быть внесено в официальный список присяжных переводчиков, который ведет министр юстиции. Все тексты, переведенные или заверенные присяжным переводчиком, содержат штамп с указанием лица, выполнившего перевод. Помимо имени и фамилии переводчика, печать также содержит информацию о языке, с которым он работает, а также о должности присяжного переводчика в вышеупомянутом списке. Работа, выполняемая таким человеком, не должна содержать ошибок, которые доставят клиенту неприятности. В этом случае переводчик может нести юридическую ответственность.
Присяжные переводы также содержат подпись лица, выполнившего их, кроме того, они вносятся в реестр присяжных переводов. В связи с характером переведенных документов обычно делается дополнительная запись, в которой фиксируется дата получения документа и дата доставки готового перевода. Кроме того, не должно отсутствовать подробное описание заказа, включая количество страниц и количество сделанных копий.
Для каких документов требуется заверенный перевод?
Бюро присяжных переводов предлагает своим клиентам заверенные переводы таких документов, как:
- завещания,
- свидетельства о рождении,
- свидетельства о браке,
- договоры купли-продажи,
- официальные контракты,
- пожертвования,
- гражданско-правовые договоры,
- регистрационные документы на автомобиль,
- банковские и страховые документы,
- дипломы, аттестаты школы,
- судебные документы,
- трудовой договор,
- доверенности.
Присяжные переводы требуются во многих учреждениях, поэтому при выборе подходящего бюро переводов стоит обратить внимание на то, какие переводы оно предлагает.
Рекламные буклеты, статьи в прессе не требуют присяжного перевода и могут быть переведены обычными переводчиками, хорошо владеющими иностранным языком.